[英語から日本語への翻訳依頼] メンズのご注文をアップデート頂いた件で調べてみましたが、工場では1色につき、最低でも5品のの注文を要望しています。たとえば、HBを1品だけというようなご注...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん matilda さん nyandaful さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 5分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/31 05:42:16 閲覧 1490回
残り時間: 終了

Upon further investigation of your men’s order update, our factories demand at least 5 pcs per colorway you order. Examples like 1 pc in HB are going to be very difficult for our factories. Instead, you should make it 5 pcs. Please try to take on stock so you can hit 5 pcs. Otherwise, our factories might reject your request to separate just 1-2 pcs. This could be a big problem.Unfortunately, our factory really dropped the ball on this one. They are blaming it on the yarn supplier. Either way, the styles have no chance of being produced. I

メンズのご注文をアップデート頂いた件で調べてみましたが、工場では1色につき、最低でも5品のの注文を要望しています。たとえば、HBを1品だけというようなご注文では、非常に難しいとのことです。したがって、5品で注文していただくようにお願いできませんか。ストックという形でご了承いただき、ぜひ5品で注文していただきたいと思いますか。工場では、1-2品の場合に、お断りする可能性があるので、その際は非常に困ったことになります。残念なことに、今回は弊社の工場が大変な不手際をしたようですが、工場側では、紡糸提供業者の不手際だったといっております。いずれにせよ、そのスタイルの再生産は無理と思われます。I

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。