Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 一度、セールスマネージャーの3人がやって来て、彼らの新しい後任者(私がオフィスを離れてからの)に「なぜ我々のことが好きではないのか?」と言った。言うまでも...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん usersmanual さん maki21212 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 687文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/08/26 05:23:29 閲覧 1354回
残り時間: 終了

Once three of my sales managers came in and said to their new successor (after I had left an off ce), “Why don’t you like us?” Obviously, this surprised the successor and he asked them to explain. They said, “Every morning, our previous boss would come out of his office and personally greet every person who walked into the office. He would walk around the office with a cup of
coffee and ask how our day was going and what issues/challenges needed to be addressed. You don’t do that —is it because you don’t like us?” It’s amazing that even the small things, such as personally greeting all your staff
and expressing interest in their daily activities, really means something to people.

一度、セールスマネージャーの3人がやって来て、彼らの新しい後任者(私がオフィスを離れてからの)に「なぜ我々のことが好きではないのか?」と言った。言うまでもなく後任者は驚き、彼は3人に説明を求めた。彼らは言った、「以前の上司は、毎朝彼のオフィスから出て、オフィスに入っていく一人一人に個人的に挨拶をした。コーヒーを手にオフィスを歩き周り、我々の調子や、どのような問題・課題に取り組んでいるのかを尋ねていた。あなたはそれをしません、それは我々のことが好きではないからですか?」スタッフ全員への個人的な挨拶や、彼らの日々の活動に関心を示すといった些細なことでも、人々にはとても意味あることだということは驚くべきことだ。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。