[英語から日本語への翻訳依頼] 一部の専門家は、AIGが緊急救済措置を受けた後に投資の引揚げを余儀なくされたこと、特にALICOとMETの売却によって、合併が促進されたと主張する。 「...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん toshy2010 さん matilda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 22分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/08/24 04:23:30 閲覧 1058回
残り時間: 終了

Some experts argue that the mergers are also being prompted by divestments AIG was forced into after its bailout, particularly AIG's sale of ALICO to MET.
"What you have seen recently has really been deals driven by AIG. Those are very large transactions," says Angelo.
One of those deals could be for UK-based Pru, which may be vulnerable to an approach from a bidder after its failed bid for AIA.
The property and casualty is also ripe for consolidation because of the sheer amount of companies in the space, according to Meyer Shields, an equity analyst at Stifel Nicolaus. He argues that a large number of mid-sized specialized insurers are ripe to be acquired by larger carriers looking strategic growth.

一部の専門家は、AIGが緊急救済措置を受けた後に投資の引揚げを余儀なくされたこと、特にALICOとMETの売却によって、合併が促進されたと主張する。
「最近見られたのは、実はAIGが主導となった売買であった。これらは膨大なトランザクションである。」とAngeloは述べている。
このような買収の可能性が、英国を基盤としたPruにある。Pruは、AIAの買収入札に失敗したため、他社からの買収入札の的となる可能性がある。Stifel Nicolausのエクイティ・アナリストであるMeyer Shieldsによると、損害保険会社と賠償責任保険会社の統合は、単に市場に存在する数から見ても、統合の機を熟してしている。彼は、多数の中規模の専門的な保険会社が、成長を戦略的に行おうとしている大規模な保険会社に吸収されるだろうと論じている。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。