[英語から日本語への翻訳依頼] 落札いただいたこの品をキャンセルすることが出来ません。こちらから日本に郵送できるかどうかについて、事前に確認いただいていません。あなたのために郵送料を工面...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kaz_tokyo さん munira1605 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

tomohikoによる依頼 2012/11/11 17:18:41 閲覧 1068回
残り時間: 終了

Hi sorry i cannot cancel your bid for this item becouse
you bid on this item without first consulting me
to arrange weather i would be willing to post to your
country of origin (japan) i have also waisted my time
running around to obtain shipping cost for you!
and i requested you to contact me immediately regarding this transaction
witch you did not.
may i also remind you. you have entered a legally binding contract to buy this item
on this auction site!!
i am requesting you pay £22.00 for your claret jug and arrange your own
shipping arrangement's for this item

落札いただいたこの品をキャンセルすることが出来ません。こちらから日本に郵送できるかどうかについて、事前に確認いただいていません。あなたのために郵送料を工面するよう駆けずり回ったことがすべて無駄になっているのです。
また、本取引について早急に連絡をいただけるようお願いしていましたが、連絡をいただけませんでした。
この点も考慮が必要です。この品を購入するようオークションサイトに法的拘束力のある契約を交わしているのです。
落札いただいた優勝カップ*に対して22ポンドの支払いをしていただくよう、また、郵送の手配もご自分でしていただくようお願い致します。

*本文から当該の品を特定する情報が得られなかったため、このような訳にしています。異なる場合、当該の品に置き換えてお読みいただけますと幸いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。