Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本とアメリカは、時差があるので本日中にラインシートを下さい。アメリカ時間の金曜日だと来週月曜日からの展示会に間に合いません。メンズに関して追加のキャンセ...

この日本語から英語への翻訳依頼は english_japanese さん hiro_hiro さん secangel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 37分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/12 21:32:00 閲覧 7427回
残り時間: 終了

日本とアメリカは、時差があるので本日中にラインシートを下さい。アメリカ時間の金曜日だと来週月曜日からの展示会に間に合いません。メンズに関して追加のキャンセルはありませんか。また、アメリカのセールスの状況を踏まえてA社にお薦めしたい商品はありますか。最後に8月30日から東京で大きい展示会があるのでメンズのオーダー締め切りを9月6日まで可能でしょうか。レディースのオーダー締め切りはいつですか。来週からのイベント頑張ってください。A社には、8月23日からの東京展示会に伺います。

Because of the time difference between Japan and US, I need you to send me a line sheet by the end of today. It's too late for the exhibition which will be held from next Monday if you send it to us this coming Friday in US time. Do you have any more items to cancel in Men's wear? Do you have any items you'd like to recommend to A with the sales trend in US market in mind? A big exhibition in Tokyo is going to be held from August 30th so is it possible to make September 6th the deadline for orders? When is the deadline for women's wear? I hope your success in the event next week. I'll meet people from A at the exhibition in Tokyo that will be held from August 23th.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。