[日本語から英語への翻訳依頼] REIMEIは「愛・地球博」で唯一販売を許された化粧品です。2004年4月8日よりREIMEIの販売を開始。「人間の素肌を美しく、そして、健康にするために...

この日本語から英語への翻訳依頼は autumn さん zhizi さん english_japanese さん [削除済みユーザ] さん kyle さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 652文字

dentamanによる依頼 2010/08/11 16:07:38 閲覧 2785回
残り時間: 終了

REIMEIは「愛・地球博」で唯一販売を許された化粧品です。2004年4月8日よりREIMEIの販売を開始。「人間の素肌を美しく、そして、健康にするためにはどのようにしたらよいのか」と、お悩みのお客様に対面して、延べ5万人の方に接客してまいりました。そんな中、現在、皮膚のトラブル(アトピー性皮膚炎、アレルギー性皮膚炎、ニキビ、肌荒れ、乾燥肌、敏感肌、他)のあまりの多さに唖然とする毎日でした。肌トラブルの大きな原因は、石油から作られた有害化学物質の使用によることが解りました。

REIMEI is the only cosmetics that were authorized to be sold at Expo 2005 "Nature's Wisdom". We started marketing of REIMEI on April 8, 2004. We have been serving a total of 50,000 customers who worried how to make thier skin healthy and beautiful". We shocked to know every day during the Expo how many skin troubles people suffered from, such as atopic dermatitis, allergic dermatitis, acnes, rough skin, dry skin, and sensitive skin. It turned out that a major cause for skin trouble is the use of hazardous chemical substances made from petrolium.

有害化学物質は私たちをとりまく生活必需品に数多く含まれ、それが経皮毒として日々私たちの体を蝕んでいます。その代表が、化粧品・シャンプー・リンス・ボディソープ・家庭用洗剤等です。私達はそれらの有害化学物質から身を守るための正しい生活習慣の確立を目指し、人間が本来持っている肌の機能の重要性、その機能に障害を起こさせている生活必需品に含まれる成分の毒性、そしてそれらを解決するために欠くことのできないREIMEIの必需性を教育産業として皆様と対面する場を設け、啓蒙してまいりました。

Hazardous chemical substances are included in most of our daily necessities, undermining our health as dermal toxins on a daily basis. The best examples of those daily necessities includes cosmetics products, shampoos, hair conditioners, body soaps and household detergents. Our mission is helping people to establish an appropriate life-style habit in order to protect themselves from the hazardous chemical substances. Therefore we have been providing opportunities through educational events to people to further understand the importance of our natural skin functions, the poisonous nature of components included in daily necessities that causes damages to the functions, and the need to use healthy cosmetic products of REIMEI that is essential to helps solve those issues.

そして私達の日々の活動とREIMEIの商品力が認められ、「世界中の最先端テクノロジーが集結!」の愛知県で開催された「愛・地球博」に唯一の美容商品として出展いたしました。今後も消費者の皆様を第一に考えることをモットーに、自然界に存在する成分で作り上げた「本物」の商品のみをご提供していく所存でございますので、変わらぬご支援の程、宜しくお願い致します。

Our continued efforts finally bore fruit and the concept of the product, REIMEI, was recognized, that lead us to become the only exhibitor as a cosmetic company at the Exposition of Global Harmony which was held in Aichi prefecture and brought the world's state-of-the-art technologies. We continue to engage in our business with the company motto of "customers first" and to provide only genuine products that are made from natural components. We would much appreciate your continued support toward our company.

クライアント

備考

REIMEIはマッサージ用の塩の商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。