[日本語から英語への翻訳依頼] 天然ミネラル成分(アミノ酸等)を持ち昆布などに含まれ、その粘着成分は適度の水分を加えることでジェル状となります。各種ビタミンやミネラルをバランスよく含み、...

この日本語から英語への翻訳依頼は english_japanese さん zhizi さん yurico さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 36分 です。

dentamanによる依頼 2010/08/10 10:46:45 閲覧 2619回
残り時間: 終了

天然ミネラル成分(アミノ酸等)を持ち昆布などに含まれ、その粘着成分は適度の水分を加えることでジェル状となります。各種ビタミンやミネラルをバランスよく含み、免疫力を高め老化防止効果を発揮します。活性酸素のダメージからお肌を守ると同時に肌のハリ対策でシワを消しハリのあるスムースな肌を作り、柔軟でしなやかな艶のある毛髪を保ちます。天然の発色物質。塩の可愛らしいピンク色はカルミンです。合成着色剤ではありません。他の成分と塩を合成する際の固結防止剤。粉ミルクなどにも使用されています。

Containing natural mineral components, which can also be found in kelps, its sticky property of (sodium alginate) becomes a gel by adding adequate amount of water.
(Royal jelly) contains a well-balanced nutrients of various vitamins and minerals, enhancing immune strength for anti-aging effects.
(Albumin) helps protecting your skin from the damage caused by active enzyme and at the same time it removes wrinkles to regain elastic and smooth skin and to maintain smooth, soft and shiny hair.
(Carmine) is a natural chromogenic substance. The lovely pink color of the salt comes from the carmine. It is not made from artificial colorant.
(Silica) is a anti-caking agent which prevents salt from forming lumps with other elements. It is also used in baby formula.

( )部分はREIMEIのホームページから。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。