Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 香港はいいですよね! シーフード。僕も食べに行きたいです。 見積もりはこれでOKです。 塩の船便での発送は金額はいいですね! 1kgあたり0.23ドルな...
翻訳依頼文
香港はいいですよね!
シーフード。僕も食べに行きたいです。
見積もりはこれでOKです。
塩の船便での発送は金額はいいですね!
1kgあたり0.23ドルなので、お客さんに運賃の負担をさせずに、アロマバスを楽しんでもらえそうです。
国内運賃をチェックしてから、また連絡いたします。
香港での旅が実りあるものになりますように。
気をつけて!
シーフード。僕も食べに行きたいです。
見積もりはこれでOKです。
塩の船便での発送は金額はいいですね!
1kgあたり0.23ドルなので、お客さんに運賃の負担をさせずに、アロマバスを楽しんでもらえそうです。
国内運賃をチェックしてから、また連絡いたします。
香港での旅が実りあるものになりますように。
気をつけて!
transcontinents
さんによる翻訳
Hong Kong is wonderful!
Seafood. I'd like to go there and eat seafood.
I agree to this quotation.
I like the shipping fee for salt!
It's only 0.23 dollars per 1kg, so our customers don't have to bear the shipping cost and enjoy aroma bath. I will contact you again after checking domestic delivery charge.
I hope your trip to Hong Kong would be fruitful.
Take care!
Seafood. I'd like to go there and eat seafood.
I agree to this quotation.
I like the shipping fee for salt!
It's only 0.23 dollars per 1kg, so our customers don't have to bear the shipping cost and enjoy aroma bath. I will contact you again after checking domestic delivery charge.
I hope your trip to Hong Kong would be fruitful.
Take care!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 160文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,440円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...