[日本語から英語への翻訳依頼] アイズフリーで速記できる「方向のみ」のフリック入力手法文字. 入力方式としてのフリック入力は,キー押下を繰り返すトグル入力よりも軽負担で素早い操作が行え...

この日本語から英語への翻訳依頼は citra さん 123_ahn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 19分 です。

rith123による依頼 2012/11/09 13:24:24 閲覧 1485回
残り時間: 終了

アイズフリーで速記できる「方向のみ」のフリック入力手法文字.

入力方式としてのフリック入力は,キー押下を繰り返すトグル入力よりも軽負担で素早い操作が行えるため,タッチスクリーン搭載のスマートフォンに広く普及している.フリック入力では,タップ位置で行(子音)を選択し,フリック方向で段(母音)を決定することで文字を入力していくが,タップする際はその位置を見て確認する必要があり,アイズフリーでの速記は多くの誤入力を伴う.

eyes free in the direction can only shorthand flick input methods of character input method as the type of Flick, repeat the toggle key input from light to effortless in burden, touch-screen-powered smartphone is widely available and input, the flick, tap location line (consonant), in the direction flick stage (vowels) to determine the character in the input, tap the location when you see, eyes-free shorthand with a lot of error.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。