[日本語から英語への翻訳依頼] トップのハートをぐるりと囲んだアレンジが可愛い人気商品。ちょっと変わったデザインが個性を演出します。小粒パールが上品で、お出かけや改まった夕食会などにもよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん tomyam さん kumi_0625 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

dentamanによる依頼 2010/08/09 15:54:45 閲覧 1779回
残り時間: 終了

トップのハートをぐるりと囲んだアレンジが可愛い人気商品。ちょっと変わったデザインが個性を演出します。小粒パールが上品で、お出かけや改まった夕食会などにもよく合うネックレスです。淡水パールの品質について。質の良い淡水パールを一粒一粒厳選して使用しておりますが、粒の表面には「えくぼ」と呼ばれる凹凸が出ることがございます。真珠は生き物が生み出した天然の宝石なので、「えくぼ」の存在は『模造品ではない、本物の真珠である』という証明でもあります。どうぞご了承下さい。

This is one of our popular necklaces, with a lovely design around the heart-shaped pendant. Its unique design displays its originality. Made with elegant small pearls, this necklace is suitable to wear for outings and formal dinners as well.

About the quality of freshwater pearls
Through our careful one-by-one selection procedure, we only use high-quality freshwater pearls for our products, however what we call is a dimple may appear on the surface of pearls. Given the fact that pearls are the by-products of living creatures, you would understand that those dimples prove that the products are authentic.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。