Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ・間違った商品が届きましたので、改めて私の購入した商品を送ってください。 そして、配送スケジュールを教えてください。 また、返品の手続きを教えてください。...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は jhkim さん doakuma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kayo1004による依頼 2012/11/08 09:29:02 閲覧 2469回
残り時間: 終了

・間違った商品が届きましたので、改めて私の購入した商品を送ってください。
そして、配送スケジュールを教えてください。
また、返品の手続きを教えてください。
・受け取った商品は、ホームページ上の写真と違っています。
違っている理由を説明してください。
・昨日商品を受け取りました。
良いお取り引きをどうもありがとうございました。
・こんにちは。いつもお世話になっております。
・迅速なお返事有難うございました。
・また取引の機会があれば宜しくお願いします。
・良い返事を期待しております。

jhkim
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2012/11/08 09:33:45に投稿されました
・ 다른 상품이 도착했습니다. 다시 한 번 제가 구입한 상품을 보내 주십시오.
그리고 배송 스케줄을 알려 주십시오.
또, 반품 수속에 관하여 알려 주십시오.
・ 받은 상품이 홈 페이지 상의 사진과 다릅니다.
다른 이유를 설명해 주십시오.
・ 어제 상품을 받았습니다.
멋진 거래, 감사 드립니다.
・ 안녕하십니까?
・ 빠른 답변, 감사합니다.
・ 또 거래할 기회가 있다면 잘 부탁 드립니다.
・ 긍정적인 답변을 기대하고 있습니다.
doakuma
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2012/11/08 09:33:29に投稿されました
- 다른 상품이 도착했기 때문에, 다시 제가 구입한 상품을 보내주세요. 그리고 배송 스케쥴을 알려주세요. 또한 반품 절차를 알려주세요
- 받은 상품이 홈페이지에 있는 사진과 다릅니다. 다른 이유를 설명해주세요
- 어제 상품을 받았습니다. 좋은 거래가 된 것에 감사드립니다.
- 안녕하세요 늘 신세지고 있습니다.
- 빠른 답변 감사합니다.
- 다시 한번 거래할 기회가 있다면 잘 부탁 드리겠습니다.
- 좋은 답변 기다리고 있겠습니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。