[英語から日本語への翻訳依頼] この度はご注文頂き、ありがとうございます。 我々はあなた様が商品を受け取る必要性を十分に理解しております、田舎に店を構える私どもにとって、お客様のご注文...

この英語から日本語への翻訳依頼は donburi981 さん english_japanese さん autumn さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 654文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

sprash2010による依頼 2010/08/07 11:55:26 閲覧 1172回
残り時間: 終了

Thanks for your order! We know how seriously you take your gear, and our goal here at Backcountry is to keep you in the loop on all aspects of your purchases. For one reason or another, we have had a delay in the processing of your order. We know you're stoked to get out and use your gear, so we upgraded your shipping at no extra cost to keep on time with your expectations. In no way have the items on your order been affected, this is just a heads up, as you may see a change in your order's shipping option.

We've created a service ticket ID that tracks our correspondence with you, so next time you hit us up, we can pick up right where we left off.

ご注文いただきありがとうございます。お客様がどれほど熱心にご注文の道具を入手されたいかは存じ上げております。バックカントリーのめざすところは、お客様の商品購入に際して、あらゆる面でお客様中心とすることです。いずれにしましても、お客様のご注文の処理に遅延が生じております。屋外でご注文の道具を使用することを楽しみにしていらっしゃることと思いますので、追加費用なしで御希望の期日に間に合うように出荷いたします。お客様のご注文に影響が及ぶことは決してございません。ご注文の出荷オプションの変更に気づかれるかもしれませんが、このことは一番初めに記載されています。

お客様とのやり取りを記録するサービス チケット ID を作成しましたので、次回ご連絡いただく際は、最後のご注文の直後からお取引を再開できます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。