[日本語から英語への翻訳依頼] 下地としてもグロスとしても使え、さらに美容液成分も入って唇のケアも出来る3Wayタイプのリップ美容液。ぷっくり魅力的な唇をつくります。しっかりと紫外線から...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomyam さん english_japanese さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 5分 です。

gatigatiによる依頼 2010/08/05 22:27:10 閲覧 1810回
残り時間: 終了

下地としてもグロスとしても使え、さらに美容液成分も入って唇のケアも出来る3Wayタイプのリップ美容液。ぷっくり魅力的な唇をつくります。しっかりと紫外線から唇を守る天然アロマオイル配合。潤いをさらにアップさせ唇へ滞留させるため、植物エキスも配合。洗い流さないタイプのボディ用美容液もサロンと共同開発。二の腕やお腹、太ももなどの気になる部分に塗るだけで肌をキュッと引き締めます。ハート型のシートタイプの美容液。バストに貼るだけでハリや弾力を与えます。フルーツのフレッシュな香り。

It’s a three way lip-serum, you can use it as the base, gloss, adding to that it contains beauty essence. It makes your lips bee-stung. It contains natural aromatic oil to shield your lips from ultraviolet fastly. And also, to stay it on the lips with more hydrating, it contains plant extract, too.
A non-rinse body-serum has been jointly developed with a salon. Just coat it on an area of concern like the upper arms, waistline or thighs, it squeezes your body shortly. It is a serum of heart-shaped sheet type. Only put it on your bosom, it provides fullness and elasticity. It is fresh scent of fruits.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。