[日本語から英語への翻訳依頼] 前回の私の上司のメールを確認して頂きましたか。 今後アンダーバリューが出たら修整申告はできない、したがってこの金額しか払えないこと を理解してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は english_japanese さん ce70wn さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 30分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/03 06:36:50 閲覧 1673回
残り時間: 終了

前回の私の上司のメールを確認して頂きましたか。
今後アンダーバリューが出たら修整申告はできない、したがってこの金額しか払えないこと
を理解してください。

Did you confirm my boss's previous mail?
If there comes undervalued one, we can't apply to fix it.
Thus, please understand we can't pay just this amount of money.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。