Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本からドイツまでの送料はあなたがが負担してくれるのですか? もしそうでしたら私はどのように対応すればいいのでしょうか? メールで領収書のPDFファイルを...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん emmasara0908 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ryouma528による依頼 2012/11/03 21:57:59 閲覧 1625回
残り時間: 終了

日本からドイツまでの送料はあなたがが負担してくれるのですか?
もしそうでしたら私はどのように対応すればいいのでしょうか?
メールで領収書のPDFファイルを送ればよいのでしょうか?
宜しくお願いします。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 22:03:20に投稿されました
Are you going pay the shipping cost from Japan to Germany?
If so, what do I have to do now?
Do you want me to send the PDF file of the receipt by e-mail?
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 22:03:15に投稿されました
Will you be responsible for the postage from Japan to Germany?
If that is so, how should I handle this?
Is it fine to send the PDF file of the receipt by email?
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
emmasara0908
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 22:03:46に投稿されました
Will you be taking care of the shipping fee from Japan to Germany?
If so, how should I respond to it?
Should I send a PDF file of the receipt by e-mail?
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。