Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 熱による燃焼の心配は無用 Paxは純粋で清潔な蒸気を排出することで、発熱によって燃焼することはなく、発煙も副流煙も起こりません。 不思議でコンパク...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mydogkuro11 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 51分 です。

greatriverによる依頼 2012/10/29 23:13:28 閲覧 1028回
残り時間: 終了

heats never burns
Delivering pure, clean vapor. Since Pax does not heat to combustion there is no smoke nor secondhand smoke.

compact & magical
Long-lasting permanent internal lithium ion battery. Automatic motion-based temperature control. One beautiful indicator shows status, temperature setting, and charge status with a gentle shake.


refined design
Wide heater chamber for no-effort refill. Industry leading heat-up time. Perfectly silent. Laser-welded stainless steel air path. Multiple colors available.

variable heat settings
Adjustable temperature has the most precise control system ever realized in a portable product.

easy
Retractable mouthpiece turns the device on and off. Drop it on the included dock to charge.

熱による燃焼の心配は無用
Paxは純粋で清潔な蒸気を排出することで、発熱によって燃焼することはなく、発煙も副流煙も起こりません。

不思議でコンパクト
半永久的に長時間持続可能の内蔵型のリチウムイオンバッテリーです。自動的に電動による温度調整をします。美しいインジケーターが優しい振動と共に状態や温度設定、そしてバッテリー残量を伝えます。

精錬されたデザイン
簡単に再補充が可能な加熱空間、産業をリードする加熱時間、完全な騒音抑制、レーザー加工のステンレススチールの空気孔が特徴で、色も種々様々です。

幅広い熱設定が可能
最も正確な制御システムによる熱調整を携帯型製品で実現。

簡単
格納式の留金で装置のオンオフが可能。充電したい時は同梱のドックに差し込めばOK

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。