Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 下記のレディースサンプルの件は、Aさんと本日商談で状況確認をお願いしてもいいですか。サンプルを納品する前に必ずラインシートと出荷数を教えてください。 ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は english_japanese さん loquita さん meipin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

nishiyama75による依頼 2010/07/20 23:52:16 閲覧 1566回
残り時間: 終了

下記のレディースサンプルの件は、Aさんと本日商談で状況確認をお願いしてもいいですか。サンプルを納品する前に必ずラインシートと出荷数を教えてください。
また、メンズサンプルは、今回の納品で終わりですか。
製品の件ですが、添付ファイルのインボイスがまだ受け取っていないので至急教えて下さい。9月12日までにどれくらいの製品を出荷できますか。

Could you check with Mr./Ms. A today how the thing about ledies sample is going, please?
I'd like you to give me the information about the number of shipping products and the line sheet before you deliver goods.
And also I wonder if all men's sample has delivered.
About the products, I need to receive the invoice of the attatched file immediately.
Finally, I'd like to know how much products you'd be able to deliver till 12th of September.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。