Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 9月23日に購入したBAGがまだ届きません。日本の郵便局や税関にも調べて貰いましたがまだ日本に到着していないという事でした。そちらからアメリカの郵便局へ追...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん sweetnaoken さん andotoshi23 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

cplanningによる依頼 2012/10/20 01:41:13 閲覧 1109回
残り時間: 終了

9月23日に購入したBAGがまだ届きません。日本の郵便局や税関にも調べて貰いましたがまだ日本に到着していないという事でした。そちらからアメリカの郵便局へ追跡依頼をしてもらう事は可能ですか?どこかで紛失している可能性もあるので、とても心配しています。また、先程別の商品を購入しようと、決済画面に進みおましたが、送料+手数料が$10のものしか選べませんでした。今回Global Priority Mailにしたいです。その場合どうやって支払えば良いですか?お返事お待ちしています。

A bag i bought on 23/Sep have not yet arrived.After checked with post office and Japan customs, it has not arrived to Japan.Can you please trace it with american post office?I am worried cause it could have been lost somewhere.Also, when i tried to purchase other items on payment screen, i could only choose items with shipping+service charge is $10.I want to use Global Priority Mail this time.How shall i pay in that case?I will be waiting for your reply.

クライアント

備考

アメリカのネットショップに送る問い合わせメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。