[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは私のお客様ですので、お手伝いさせて頂きます。これは国際取引でしたので、返品にはお客様にお手数がかかる可能性があります。 代替案として、お客様はC...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん y_y_jean さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 478文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

goodveryによる依頼 2012/10/19 23:01:40 閲覧 1401回
残り時間: 終了

You are my customer and I am here to assist you, it was an international transaction and it might create little work for you to send it back.
I can offer you another option you keep the CD and I will give you $5 credit to your account so it is like getting half price of CD (you paid $10 for CD ).
Please let me know as soon as possible, would you like to keep the CD and get 5 dollar credit or still like to send it back to me, I am here to make you a satisfied customer.
Thanks!

あなたは私のお客様ですので、お手伝いさせて頂きます。これは国際取引でしたので、返品にはお客様にお手数がかかる可能性があります。
代替案として、お客様はCDをそのままお持ちになり私共から$5分のクレジットを返金するのはいかがでしょうか。お客様はCDの半額を支払ったということになります(お客様はCDに$10お支払いになりました)。
なるべく早くCDを返品せず$5分のクレジットの返金を受けるか、返品なさるかお知らせください。
お客様の満足を第一に考えております。
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。