Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新たな情報が分かりましたのでご連絡します。 あなたの国に国際郵便を専門に処理するコールセンターがあります。 あなたが近くの郵便局に行っても郵便局員が国際郵...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さん ynah_co さん rsdje さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

lustrousによる依頼 2012/10/19 21:07:35 閲覧 4739回
残り時間: 終了

新たな情報が分かりましたのでご連絡します。
あなたの国に国際郵便を専門に処理するコールセンターがあります。
あなたが近くの郵便局に行っても郵便局員が国際郵便についてあまり詳しくない可能性があります。
そこで以下のコールセンターに電話して私が送った情報をもとに問い合わせをしてください。
このコールセンターの方が専門的なようですので、あなたの助けになると思います。
今回は思わぬ状況にはなっており大変申し訳なく思います。私も決済の後すぐに発送したので、非常に残念です。あなたの忍耐に感謝です。

I'm writing to you since I found some new information.
There is a call center in your country that deals with specifically international mail.
Your nearest post office might not be the best option as the employees there might not know well about international mail.
Please contact the following call center and tell them the information I've given you.
They are specialists and I think they can be a help of you.
I'm sorry for the inconvenience this occurred, This was unexpected. I'm sorry as I shipped out the package right before receiving your payment. Thank you for your patience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。