[英語から日本語への翻訳依頼] 多くの人にとって引退後のゴールは、働かずに現役時代と同じ生活レベルを保つに足るお金を得ることである。更に何人かの引退者は、家族や友人と旅行に行ったりより多...

この英語から日本語への翻訳依頼は loquita さん zhizi さん tyro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

mikesekineによる依頼 2010/07/14 14:34:35 閲覧 1744回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The retirement goal for most people is to have enough money to continue their previous standard of living without working. Some retirees will also increase their living expenses a notch or two by taking trips and spending more time with family and friends. If your goal is to leave the workforce, then make sure you don't have any of these bad financial habits. Left unchecked, these financial choices can quickly derail your retirement plans.

loquita
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2010/07/14 14:44:36に投稿されました
多くの人にとって引退後のゴールは、働かずに現役時代と同じ生活レベルを保つに足るお金を得ることである。更に何人かの引退者は、家族や友人と旅行に行ったりより多くの時間を一緒に過ごしたりするので生活に必要な費用が増える場合もある。もしあなたのゴールが労働から逃れることであるならば、金銭上の問題が何もないことをしっかり確認するべきだ。確認せずにいるとそれらの経済状況があなたの老後の計画をすぐにも狂わせてしまう。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/07/14 15:40:57に投稿されました
たいていの人は、仕事を離れ引退する時には、働かなくてもそれまで生活ができるくらいのお金を蓄えておきたいと願っています。引退者のなかには、旅行に出かけたり、家族や友人と過ごす時間が増えることで、支出レベルが1、2段階あがる人もいます。もし仕事を止めて引退をお考えなら、お金に対する悪い習慣を確実になくしてください。チェックをしないでそのままにすると、あなたの引退プランは、これらの資産運営によってすぐに脱線してしまいます。
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/14 16:10:12に投稿されました
定年後の目標といえばたいていの人の場合、労働をともなわずこれまで通りの暮らしのレベルを保てるだけの資金をもつことです。ところが定年退職をむかえた人のなかには、行楽に出かけたり家族・友人と過ごす時間を増やすといったことをして、財布のひもがすこしずつゆるんでしまうということもあります。もはや労働要員ではないということを目指すのなら、こういう浪費は一切しないことを肝に銘じるべきです。歯止めをきかさなければ、こういうことにお金をかけてしまって定年後の計画もあっという間に水の泡となってしまいかねません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。