Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせ 航空券のお問い合わせです。日本からタイのプーケットへの安い往復チケットを探しております。旅程に関して、行きは2012年12/30の深夜日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "問い合わせ" のトピックと関連があります。 zoey さん bananamoon さん andotoshi23 さん asait さん munira1605 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ryota0012による依頼 2012/10/16 19:14:47 閲覧 3629回
残り時間: 終了

お問い合わせ

航空券のお問い合わせです。日本からタイのプーケットへの安い往復チケットを探しております。旅程に関して、行きは2012年12/30の深夜日本(成田か羽田)発、帰りは2013年1/3の午前プーケット発で考えております。

行きは12/30の23:00以降の便でなるべく早くプーケットに到着したいです。30日が難しい場合、翌日31日のなるべく早い便で候補を教えて頂けますか?

タイ基点の往復チケットの復路と日本への片道チケットの組み合わせも検討しております。

よろしくお願い致します

Inquiry
This is inquiry for air ticket.
I'm looking for the best rate round-trip ticket from Japan to Phuket, Thailand.
Regarding the itinerary, I'm thinking of departing on 30th December 2012 at midnight from Japan (either Narita or Haneda), and arriving on 3rd January 2013 morning from Phuket.
I would like to arrive early in Phuket so I prefer the flight on 30th December to be above 23:00 hours.
If it's difficult on the 30th, then can you find me another alternative flight on the 31st?
Please also look up combination flight tickets based in Phuket for return trip and one-way flights to Japan. Thank you for your cooperation.

クライアント

備考

旅行のチケットのお問い合わせのメールです。

”タイ基点の往復チケットの復路と日本への片道チケットの組み合わせも検討しております。”

の意味は、往復チケットを買って往路を無視して復路で日本から飛び、帰りの片道チケットを別途買うということです。

こうした方が安い可能性があり、このような問い合わせになります。

以上よろしくお願い致します!!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。