[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはあなたから返品したいという申し入れを聞いて残念です。 本来、私たちは返品を受け入れてませんが、今回だけ特別に あなたの返品を受け付けます。 あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 natsukio さん y_y_jean さん mikioconyac さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/10/16 12:04:38 閲覧 3102回
残り時間: 終了

私たちはあなたから返品したいという申し入れを聞いて残念です。

本来、私たちは返品を受け入れてませんが、今回だけ特別に
あなたの返品を受け付けます。

あなたは以下の住所に、トラッキングナンバーのついた航空郵便で
返送してください。返送の送料はあなたが負担してください

返送の途中で商品の紛失や破損があった場合や、商品がすでに使用された
状態であったときは、あなたに返金することができませんのでご注意ください

今後、私たちから商品を買った場合は、返品を受け入れることが
できませんので、ご理解ください

I'm sorry to hear you'd like to return the item.

Usually we don't accept any returns but this time is the exception.
We accept your return shipment.

Please ship it back to the following address by airmail with a tracking number and kindly bear the shipping cost.

Please note that we wouldn't be able to issue a refund in case of damages or loss of the item.

We won't be able to accept any returns on your future orders.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。