Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2011年9月のとある金曜日、それぞれの”会社の仕事”を終えた私たち3人は、その足で羽田空港へ向かった。行き先は、インド。それも日本人旅行者のメッカである...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん magoochan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

yoshinariによる依頼 2012/10/15 07:00:50 閲覧 1403回
残り時間: 終了

2011年9月のとある金曜日、それぞれの”会社の仕事”を終えた私たち3人は、その足で羽田空港へ向かった。行き先は、インド。それも日本人旅行者のメッカであるデリーやバラナシではなく、グジャラート州ナヴサリである。メンバーの友人であるジグネシュ (取材1日目参照) やロバート (取材2日目参照) を頼りに、数日間この農村に滞在し、若者たちに今の仕事観や夢について尋ねた。
田舎町ナヴサリから電車で4時間、インド経済の中心地である大都会ムンバイに到着した。

A certain Friday in September 2011, after the 3 of us had finished our "work for the company", we headed towards Haneda Airport. The destination is India. Delhi and Varanasi are not the mecca of Japanese tourists, instead it is Navsari of Gujarat. We stayed at a farming village for a few days counting on Jignesh (cf. coverage first day) and Robert (cf. coverage second day), friends of one of our members, and went around to ask youths about their present outlook on work and also dreams.
After spending 4 hours on the train from the country town in Navsari, we arrived at the big city Mumbai, located in the city centre of the economic India.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。