Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 一度の注文で一商品あたり8個あるいはそれ以上の場合には個数による値引きをすることができます(商品ナンバーは同じでなければなりませんがサイズとか色は変えるこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん sweetnaoken さん yukie さん rogerlee0022 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 643文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kaccoteaによる依頼 2012/10/13 12:48:51 閲覧 2579回
残り時間: 終了

We are able to give quantity discounts on orders with items ordered in the quantity of 8 or more on the same order. (The item number must be the same, but sizes and colors can differ-it does not have to be 8 of any one size orcolor).We also have a lifetime discount program that costs a one time charge of $24.95 to join.
This Goal Club gives you 10% off starting with the first order you join, as well as all future orders with us with no renewal fees. This 10% is given in addition to quantity discounts, so large orders can be placed at a lot lower prices than the starting retail price.Thank you for giving us the opportunity to serve you.

同じ商品を8個以上ご注文いただきますと、数量割引きをさせていただきます。(色やサイズが違ってもかないませんが、商品番号は同じでなければなりません。)また、24.95ドルで生涯ディスカウントプログラムをお求め頂けます。
こちらのGoal Clubは、入会後初めてのご注文、その後のご注文に対し10%を割引きさせていただきます。追加料金はございません。こちらの10%割引きとは別に数量割引きもさせていただきます。大量注文していただければ店頭価格よりも更にお値打ちにお買い上げいただけます。ご利用ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。