[英語から日本語への翻訳依頼] I'm sorry there are omissions in the order form. I was fixed the correction ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tentensan2007 さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

sakeroadによる依頼 2012/10/12 14:07:14 閲覧 1302回
残り時間: 終了

注文書に記入漏れがありすいませんでした。
修正したものを添付します。

私は、forwarderを持っていませんので、配送方法についてはおまかせしますが、USPSのExpress Mailが希望です。

また、前回お送りしたメールを見ていただけたでしょうか?

私たちと取引についてご検討頂けましたでしょうか?
私たちの足りない情報があれば何でも聞いてください。

取引可能であれば、決まった注文用紙があればメールにて送って頂けますか?
ミニマムオーダーなどあれば教えてください。

よろしくお願いします。

I'm sorry there are omissions in the order form.
I was fixed the correction .

Does not have a forwarder, but Omakase for shipping method, I hope that Express Mail of USPS.

and, I hope you was see the email I were send ?

I hope you consider trading with us?
Please do not hasitate to contact us for further information.

If tradable, Can you send by e-mail if there is a fixed order form?
Please let me know if such minimum order.

Thanks you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。