Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] キャンバス型CDの説明。●背面に段ボールのスペーサーをセット、キャラメル包装したCDをはめ込みます。(シールたすきつき)●キャンバスCDの四隅には保護カバ...

この日本語から英語への翻訳依頼は wright さん sophie9012 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

gatigatiによる依頼 2012/10/12 11:48:21 閲覧 1655回
残り時間: 終了

キャンバス型CDの説明。●背面に段ボールのスペーサーをセット、キャラメル包装したCDをはめ込みます。(シールたすきつき)●キャンバスCDの四隅には保護カバーがつき、ビニール包装されます。壁掛け用金具つき。●輸送用段ボールに個装して納品いたします。 (外装に品番、商品名、POS、<輸送用段ボール>である旨記載あり) ◆仕上がり: 縦52cm×横52cm×厚さ6.5cm 重量: 約2Kg (予定) [輸入盤] ※キャンバス加工、CDプレスすべて中国からの輸入となります

Description of canvas-coated CD case ●A cardboard spacer is mounted on the backside of the CD case, allowing a CD wrapped with sleeve with an easy-tear strip to be fitted in the case (with a sticky tasuki (belly-band) included) ●The case has a protective cover on its each corner and wrapped in plastic. Hooks for hanging on walls are included. ●Upon delivery, goods are individually wrapped with cardboard for transport packing (Part number, name of article, POS and <cardboard for transport packing> are displayed on external packaging.) ●Finished size: L52cm x W52cm x D6.5cm Weight: approx. 2kg (expected) [Import version] *All processing including canvas coating and CD pressing are made in China.

クライアント

備考

キャンバス型CDの説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。