[日本語から英語への翻訳依頼] 次回も契約を続けますか?続けるのでしたら連絡をお願いします 今貴方のために新しいマニュアルを作っています。後2・3日待って下さい 作成後にお知らせしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は akiksdong さん zoey さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

pierreによる依頼 2012/10/11 15:49:28 閲覧 3857回
残り時間: 終了

次回も契約を続けますか?続けるのでしたら連絡をお願いします

今貴方のために新しいマニュアルを作っています。後2・3日待って下さい

作成後にお知らせします

発送が非常に難しい商品があります、理由は下記の通り

リサーチするときはそのことも充分考慮して下さい

素晴しい、これ程早くレポートを修正して提出して頂けるとは

これは有料のeBリサーチツールで二人のセラーを比べた画像です。
Aは出品数100、販売率85%、売上高65万円
Bは出品数1500、販売率10%、売上高30万円 貴方はどちらを選ぶ?

Would you like to keep the contract next time as well? If you are planning to, please contact us.
We are in the middle of making a new manual for you. Please wait another two or three days.
We will let you know when it is completed.
For the reasons mentioned below the product is extremely difficult to ship.
When you are doing research, please make sure of it.

It is great that you submitted the modified report like this fast.

This is the video clip of comparing two sellers that provide eBay research tools with charge.
A: number of products; 100, sales rate; 85%, sales; 650,000 yen.
B: number of products: 1,500, sales rate: 10%, sales: 30,000 yen
What is your choice?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。