[日本語から英語への翻訳依頼] ペイパルにて支払いをしようとした所ペイパルジャパンの規約が10月から変わっており、 本人確認をしないと一ヶ月あたり総額10万円までの送金に制限されるようで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 groovyyukiko さん kansai_78 さん scarlet_dango さん whatever さん munira1605 さん terabonne さん ynah_co さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tableによる依頼 2012/10/10 20:28:53 閲覧 1946回
残り時間: 終了

ペイパルにて支払いをしようとした所ペイパルジャパンの規約が10月から変わっており、
本人確認をしないと一ヶ月あたり総額10万円までの送金に制限されるようで支払いをする事が出来ません。
本人確認には2週間から4週間の時間が掛かるようですので申し訳御座いませんが支払いを待ってもらう事は出来ませんでしょうか?

またこの問題の詳細は下記リンク先から確認できます。
http//aaa

I was about to pay through Paypal, when I noticed that Paypal Japan's terms had changed since October. The changed term was "without user identification confirmation, the amount of money that can be sent every month is limited to 100,000 yen". This is the reason that I could not pay.
Since user identification confirmation might take from 2 to 4 weeks, would you mind waiting for a while?

For your referrence, the details regarding the changed terms can be seen at the below link.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。