Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] デビットは27日に行われました。あなたの支払いがペイパル経由のクレジットカード支払いで行われたのなら、ペイパル上で残高を見ることはできないでしょうが、購入...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 23分 です。

deppdeppによる依頼 2012/10/08 23:10:23 閲覧 917回
残り時間: 終了

The debit was made on the 27th.If your payment was made via a credit card via Paypal, they credit will not show up in Paypal but, rather, will show up as a credit on yoru credit card that was used for the purchase. Credit card credits may take longer than an instant payment transaction. If the purchase was made w/ a credit card, I would call them as well. They should already have record of the credit even if it hasn`t been credit to the card yet

Thanks for your offer and I would be very happy with the $3000, but I feel committed to the auction. With luck you may get the set for a lot less than that as my reserve is considerable lower. Why don't you bid a little higher than where you are now and see what happens.

引き落としは27日にされました。もしお客様の支払いがPaypalを通してクレジットカードでなされたなら、クレジットはPaypalには表示されず、支払い時に利用したクレジットカードの請求書に表示されます。クレジットカードでの支払いは即時支払の取引に比べ、時間がかかる可能性があります。もしクレジットカードでお支払いをされたなら、カード会社に連絡をいたします。もしクレジットカードにまだ請求が来ていない場合でも、クレジットの記録はあるはずです。

オファーをありがとうございます。$3000は十分な額ですが、私はオークションに責任があると考えています。私の売却最低価格はかなり低いので、もしかしたら運が良ければ$3000よりももっと安く手に入れられるかもしれませんよ。今の入札価格よりから少し値段を上げて、どうなるか待ってみてはどうでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。