[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] Disayaは名門セントラル・セント・マーチンズ卒業で受賞歴のあるDisaya Sorakraikitikulの創造性が満ち溢れたブランドです。 200...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nobula さん sunny さん carlos_0702 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 32分 です。

suntoraによる依頼 2012/10/04 16:52:59 閲覧 1357回
残り時間: 終了

Disaya is the creative brainchild of award-winning Central St. Martins graduate Disaya Sorakraikitikul.
The brand decided to venture outside of Thailand in 2007 and in an instant, it was caught in the whirlwind of stardom.
Amy Winehouse was the first to wear a signature Disaya dress on her “Back to Black” album cover in 2007.
More recently, Grammy award winner Chrisette Michele wore a signature Disaya teddy-bear necklace on her debut CD cover.
Celebrity fans include Jennifer Lopez, Taylor Swift, Emma Watson, Kelly Osbourne, Katy Perry, Sadie Frost, Michelle Williams … the list goes on!
It’s easy to see why women are drawn to the brand.

Disayaは名門セントラル・セント・マーチンズ卒業で受賞歴のあるDisaya Sorakraikitikulの創造性が満ち溢れたブランドです。
2007年に同ブランドはタイから海外へ進出し、あっという間にスター達の注目を浴びました。
エイミー・ワインハウスは2007年のアルバム「Back to Black」のカバーでDisayaの代表的なデザインのドレスを初めて着用しました。
もっと最近では、グラミー賞受賞者のクリセット・ミッシェルがデビューCDのカバーでDisayaの人気テディベアのネックレスを着用しました。
セレブのファンには、ジェニファー・ロペス、テイラー・スミス、エマ・ワトソン、ケリー・オズボーン、ケイティ・ペリー、サディ・フロスト、ミシェル・ウィリアム...と、果てしなく続きます!
女性達がこのブランドに惹きこまれる理由を納得するのは簡単です。

Its ready-to-wear line combines flirty designs with luxurious fabrics sourced worldwide to create pieces that are youthful, aesthetically eccentric at times, but always refined.
“Merry Goes Around” is the latest offering of Disaya’s whimsical style that its customers know and love.
The carnival continues at Shopthemag with a carousel of fun accessories (a balloon sculpture bangle, anyone?) and a kaleidoscope of colourful scalloped-edge cut-out dresses.

その既製服ブランドでは、魅力的なデザインに世界中から探し出した高級素材を組み合わせ、若々しく、美的センスがあるのに奇抜で、しかも常に洗練された作品を作り上げています。
「メリーゴーランドのように楽しさは回る」というのが最新のDisayaのコンセプトで、ファンなら納得の愛すべきちょっと変わったスタイルを提供しています。
そのカーニバルはShopthemagで展開され、回転木馬の楽しいアクセサリーの数々(風船彫刻付きのバングルはいかが?)や万華鏡のようなカラフルなスカラップド・エッジのカットアウト・ドレスを見つけられます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。