[英語から日本語への翻訳依頼] お客様からは日本へ商品を配送希望とのことでご連絡をいただきました。 組織的、事業的な理由から、私たちは下記の国の住所に限り配送をいたしております。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん thalami さん belletita_91 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

auw62saによる依頼 2012/10/04 11:04:02 閲覧 2145回
残り時間: 終了

You have contacted us because you would like to have an item shipped to Japan.

For organisational and logistical reasons, we are only able to offer shipping
orders to addresses in the following countries: UK, France, Germany, Austria,
Belgium, the Netherlands, Norway, Finland, Denmark, Poland, Italy, Spain, Sweden
and Switzerland.

Orders from Zalando.co.uk must be placed from a UK IP address, and have UK billing
and shipping addresses.

However, we will gladly forward your suggestion to the responsible department.

Only through the ideas and suggestions of our customers can we continue to improve
the service that we at Zalando offer.

Should you have any further questions, please do not hesitate to contact us.

お客様からは日本へ商品を配送希望とのことでご連絡をいただきました。

組織的、事業的な理由から、私たちは下記の国の住所に限り配送をいたしております。
イギリス、フランス、ドイツ、オーストリア、ベルギー、オランダ、ノルウェー、フィンランド、デンマーク、ポーランド、イタリア、スペイン、スウェーデン、スイス

Zalando.co.ukで注文される場合、イギリスのIPアドレス、またイギリス国内の請求先住所と送付先住所が必要となります。

ですが、担当部署には喜んでお客様のご意見をお伝えいたします。

Zalandoのサービス向上を続けるには、お客様からの提案が何よりも不可欠です。

この他に質問等ございましたら、ご遠慮なくお申し付けください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。