[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信有難う御座います。 それでは下記の商品も購入しますので両方合わせて送料込み130ドルで購入する事は出来ませんでしょうか? http://www.a...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 y_y_jean さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tableによる依頼 2012/10/03 16:52:44 閲覧 1420回
残り時間: 終了

ご返信有難う御座います。

それでは下記の商品も購入しますので両方合わせて送料込み130ドルで購入する事は出来ませんでしょうか?
http://www.aaa

もし可能でしたらデビットカードにてお支払いをさせて頂きます。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 16:56:12に投稿されました
Thank you for your reply.

I will add the order of the item below, so could you make it $130 for both, including the shipping fee?
http://www.aaa/

If you accept it, I will pay via debit card.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 17:01:09に投稿されました
Thank you very much for your reply.
So I would like to buy the following item as well as that item. Can I buy both of them at totally $130 including shipping charges?
http://www.aaa
If it is possible, I would like to pay by Debit card.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

商品購入のオファーが安いと断られてしまったので別の商品と合わせての再オファーのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。