Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 京都は、桓武天皇が794年に、平安京に遷都したことに始まる千年の都。 洛中 木屋町や先斗町、京の台所・錦市場のある市街地エリア。 洛北 田園風景の中に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "カジュアル" "文化" "なるはや" のトピックと関連があります。 mangetsu_1982 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 460文字

rangerによる依頼 2012/10/02 12:18:34 閲覧 5046回
残り時間: 終了


京都は、桓武天皇が794年に、平安京に遷都したことに始まる千年の都。

洛中
木屋町や先斗町、京の台所・錦市場のある市街地エリア。
洛北
田園風景の中に神社仏閣の点在する自然の豊かなエリア。
洛南
京都の持つ歴史の豊かさを実感できる神社仏閣や街並みがあるエリア。
洛西
洛西には、金閣寺をはじめとした名刹があり、嵯峨野や嵐山には趣のある寺社が点在し、春の桜、秋の紅葉の名所としても知られている。
楽東
祇園という花街があり、伝統的な京料理の店も多く、舞妓さんを見かける風情のある町。

mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/10/02 17:04:07に投稿されました
Kyoto began its thousand year history in 794, when Emperor Kammu re-established his capital as 'Heian-kyo'.

Central Kyoto
This part of town includes the districts Kiyachou, Pontochou, Kin'ichi, and Miyako no Daidokoro (Kitchens of the capital).
North Kyoto
Here, you will find scenic gardens dotted with shrines and temples in a glorious natural setting.
South Kyoto
In this area of the city, you can experience first hand Kyoto's wealth of history, in an urban backdrop.
West Kyoto
The west of the city is known for the refined temples and shrines of Arashiyama and Sagano, as well as the famous Kinkakuji temple. It is also known as a prime spot for viewing the cherry blossoms in Spring and momiji in Autumn.
Rakutou
The 'Flower Road of Gion' is here, as well as shops selling traditional food of the capital. You may also happen across a geisha.

京都は、桓武天皇が794年に、平安京に遷都したことに始まる千年の都。

洛中
木屋町や先斗町、京の台所・錦市場のある市街地エリア。
洛北
田園風景の中に神社仏閣の点在する自然の豊かなエリア。
洛南
京都の持つ歴史の豊かさを実感できる神社仏閣や街並みがあるエリア。
洛西
洛西には、金閣寺をはじめとした名刹があり、嵯峨野や嵐山には趣のある寺社が点在し、春の桜、秋の紅葉の名所としても知られている。
楽東
祇園という花街があり、伝統的な京料理の店も多く、舞妓さんを見かける風情のある町。

クライアント

備考

日本を紹介する文です(3)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。