Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本平ホテル(静岡市)が9月19日新規オープンする。 1964年の開業以来、初のリニューアル建設に着手してきた日本平ホテルの今回の改装は、2005年に政...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん baka_dev さん iorisan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 473文字

toushisによる依頼 2012/09/30 17:09:45 閲覧 2177回
残り時間: 終了

日本平ホテル(静岡市)が9月19日新規オープンする。

1964年の開業以来、初のリニューアル建設に着手してきた日本平ホテルの今回の改装は、2005年に政令市となった静岡市のシンボル事業「日本平公園整備事業」の一環として、昨年4年から進められてきたもの。

『風景美術館・日本平』を設計のコンセプトとして掲げており、標高300mに建つホテルからは、富士山と駿河湾をはじめ、静岡市街地を360度、展望できる。
日本平は来年1月の国連軍縮会議の開催地に決定。同ホテルは会場の有力候補だ。

Nihondaia Hotel (Shizuoka City) to newly open on Sept. 19.

The first renewal of Nihon Daira Hotel since its foundation of in 1964 has gegan since last year. This renewal is one of the series of the symbol plans of Shizuoka City, “Nihon Daira renewal plan”.

The concept is the construction of “Museum for the beautiful landscape of Nihondaira”. You can see the whole 360 degree of the landscape including Mt. Fuji and Mikawa Bay from the hotel standing at the height of 300 m.
Nihondaira was selected as a venue for the next U.N. armament limitation conference next January. So the hotel is assumed to be a likely candidate for the venue.

同ホテルでは、静岡駅から30分のリゾートMICEとし て、県外や海外からの誘客にも積極的に取り組む。宴会施設として、バンケットホール5会場(最大520平米×天井6m)、和宴会場3会場(最大 64帖)を有するほか、約2万坪の芝生庭園ももつ。その他、オフサイトミーティングプランの用意もある。

延床面積は約1万9000平米、地上6階建て。客室総数は80室で、平均45平米のゆったりとした造りだ。宿泊予約はすでに開始している。

問合せは、日本平ホテル開業準備室、または東京営業所まで。

The hotel takes a proactive stance on inviting visitors from out of the prefecture and even from overseas, as a resort MICE which is 30 minutes away from Shizuoka Station. As banquet facilities, the hotel has 5 banquet halls (maximum up to 520 square meters × 6 meter ceiling), Japanese banquet halls (maximum up to 64 quires), and also 20,000 tsubo of a lawn garden. And the hotel also has an off-site meeting plan ready for the visitors.

Total floor area is 19,000 square meters, and 6 stories high. There are 80 guest rooms with the average of 45 square meters for each room, which makes the hotel a comfortable place to be. The reservations for accommodations has already begun.

If you have any questions, feel free to ask to either Nihon Daira Hotel's Preparation Office, or to Tokyo Business Office.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。