トラベルジャーナルの岩下室長は「ベトナム観光の魅力とMICE最新情報」について講演。ホーチミンやハノイの主要観光素材や旅行商品パターンを解説。
ハノイ滞在は一般的に人気の高い10月から3月の乾季のほかに、真夏にあたる5、6月がオススメであること、ホーチミンは労働者が帰省し交通量が少ない正月が良いなど、ベトナム旅行企画のヒントなども紹介した。
ベトナム航空の堀内課長はハノイ・ホーチミンの両都市と日本を結ぶ週間運行便数が同社・JAL・ANA総計で65~6便という好アクセスをアピール。
General Manager Iwashita of the Travel journal gives a lecture on "charm and the MICE latest information of the sightseeing in Vietnam". He comments on main sightseeing material and trip product pattern of Ho Chi Minh and Hanoi.
In from May to June equal to the midsummer being recommended, Ho Chi Minh, a worker went home, and New Year holidays with a little traffic were good, and, other than the dry season from October when the Hanoi stay was generally popular to March, the hints of the Vietnam trip plan introduced.
Service number of service appeals to Horiuchi, section manager at Vietnamese airline for the good access called 65-6 flights by JAL, ANA sum total in a week to bind both cities and Japan of Hanoi Ho Chi Minh together.
また中部のダナン地区をはじめとしたリゾート地を、ベトナムの豊富な観光素材のなかでも、もっとも注目されている新しいスポットとして紹介した。
ベトナム協会の理事を務めるISCの鈴木代表取締役は、ベトナムの魅力として、物価の安さ、治安の良さ、40年前の日本の田舎を彷彿とさせる懐かしい風景、フランス植民地時代の美しい建築物などをあげた。また、各世代との交流、国際的な舞台で活躍する人材との交流が、世界遺産の美しさやリゾートだけではない、心に残るMICEの提案が可能にすると語った。
In addition, I introduced the resort that I did including the Da Nang district of the central part as the new spot that attracted attention in Vietnamese rich sightseeing material most.
Suzuki, representative director of Vietnamese association of ISC which acted as a director gave the inexpensiveness of prices, the good point of the peace and order, the good old scenery which reminded of the country in Japan 40 years ago, the beautiful building in the France colony times as Vietnamese charm. In addition, the interchange with the talented person who played an active part in the interchange with each generation, the international stage was not only beauty and the resort of the world heritage and told that suggestion of MICE to remember enabled it.
イーテックグループの玉井 代表取締役は「グローバル化への変化 海外への事業シフト、見えてくるシニアライフ」というテーマで、ベトナムでのビジネスチャンスやリタイア後の移住について提案した。法人税額の減免措置や優遇法人税率、年7~8%の経済成長予測、ホスピタリティの充実、国民気質が日本人に馴染みやすいことなどから、毎年30程度の企業が進出していることなど、ベトナムでの事業展開の魅力を説明。現地のMICE関係者との交流についても語った
Representative director Tamai,of E technical center group suggested it about emigration after business opportunity and the retirement in Vietnam on a theme named "the business shift to the change foreign countries to globalization, the senior life that I saw". I explain charm of the business development in Vietnam including around 30 companies going every year because reduction of taxes measures of the corporation amount of a tax and a preferential corporate tax rate, 7-8% a year of economic growth predictions, improvement of hospitality, nation temperament are easy to adjust to a Japanese.He talked about the interchange with the local MICE person concerned
また旅行者物価の安い都市1位に選ばれたハノイでのリタイヤライフの過ごしやすさを自身の滞在経験を交えて説明。ホーチミン北の東急田園都市構想などもあり、ポジティブな海外でのひきこもりである「外こもり」に適した地であることを介した。
出席者にはベトナム焼酎ルアモイが振る舞われたり、ベトナム産コーヒーのおみやげがついたりと、座学による講義だけでなく、ベトナムの雰囲気を体感できるセミナーとなっていた。
In addition, He explains hypereasy retirement life in Hanoi chosen in the cheap city first place of tourist prices with the stay experience of own. There were the Tokyu garden city designs of the Ho Chi Minh north, and "it was filled with the outside", It passed that it was a ground suitable for "being [ outside ] filled" which is social positive withdrawal overseas.
When Vietnamese shochu Lure Moi was treated an attendant to, and there was a souvenir of the coffee from Vietnam, it was with the seminar that could sense not only the lecture but also the Vietnamese atmosphere bodily.