[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとう。 私はあなたから連絡をもらってから、 私は会社の上司に相談をしました。 私たちは、来週に25-27台の購入を計画している。 その数量...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん y_y_jean さん paul さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 400文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

angelsmileによる依頼 2012/09/26 15:32:46 閲覧 1395回
残り時間: 終了

連絡をありがとう。

私はあなたから連絡をもらってから、
私は会社の上司に相談をしました。

私たちは、来週に25-27台の購入を計画している。
その数量は、私たちが確実に3週間で販売できる数量です。
そして私たちは、その数量を3週間ごとに継続的に、オーダーする計画をしている。
仕入れ台数はさらに増えます。


しかしながら、日本でのHusqvarnaの販売価格が
最近、下落してきている。


だから私の上司からの命令により、私は他の業者にも見積もりをお願いした。

Thank you for your email.

After I got your email, I consulted with my boss.

We are planning to purchase 25 to 27 units next week.

We are definite that we can sell them in three weeks.

After that, we are planning to order the same amount continuedly every three weeks.
The amount of purchase is going to increase.

However, selling price of Husqvarna is going down lately in Japan.

Therefore, my boss requested me to submit price estimate of other agents as well.

私はあなたと良い関係があるので、私自身はあなたから購入したいです。
しかし、上司の命令に私は従わなければならない。


あなたに見て欲しくて、私は日本の価格のデータを添付しました。
データのUS must price以下で仕入ができないと、私たちの事業の継続が難しくなる。
私の上司はそう言っています。


そのデータに、私たちが来週に購入しようと考えている数量も記載しています。

Me, myself would like to buy from you, as we have a good business relationship.
However, I have to follow my bosses orders.

I attached data of the Japanese price range for you to see.
If the purchase can't be made below the 'US must price', it would be difficult to sustain our business relationship, according to my boss.

The data also states the amount of units that we are planning to purchase next week.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。