Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] テクノロジー関連企業での面接に備えて Adria Saracinoは、インターネットマーケティング企業Distilledのアウトリーチ部門のヘッドだ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん nobula さん yoggie さん kogawa さん [削除済みユーザ] さん qaa_13 さん [削除済みユーザ] さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 4319文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 27分 です。

startupdatingによる依頼 2012/09/25 20:35:32 閲覧 3593回
残り時間: 終了

How to Prepare for Interviews at Technology Companies

Adria Saracino is the head of outreach at Distilled, an Internet marketing firm. When not consulting on content and PR strategy, you can find her writing about style on her personal fashion blog, The Emerald Closet. Follow Adria @adriasaracino.

テクノロジー関連企業での面接に備えて

Adria Saracinoは、インターネットマーケティング企業Distilledのアウトリーチ部門のヘッドだ。コンテンツと広報戦略についてのコンサルティングを行っているが、他にもパーソナルブログThe Emerald Closet上ではファッションに関して綴っており、彼女の活動を垣間見ることができる。Adriaのフォローは@adriasaracinoから。

If you think the best thing you can do to prepare for an interview with a technology company is to memorize brainteasers, like Google’s, “Why are manhole covers round,” think again. In the height of their popularity, tech interview brainteasers were meant to test a candidate’s reasoning ability, overall intelligence, and ability to keep cool when thrown off guard. But as a whole, the major technology companies are moving away from these types of questions.

テクノロジー企業での面接準備として最良なことは、Googleの「マンホールのふたはなぜ丸いか」のような難問を記憶することだと思っているなら、考え直した方が良い。このような難問がよく使われた時期、テクノロジー企業面接での難問は、候補者の推論能力や、総合的な知性、隙を突かれたときに冷静さを保つ能力をテストするためのものであった。しかし、全体的には、大手テクノロジー企業はこのタイプの質問をしないようになっている。

“The reason is twofold,” says Gayle Laakmann McDowell, former Google, Microsoft, and Apple engineer and author of Cracking the Coding Interview. “One is that a lot of brainteasers rely on this ‘aha moment,’ where you suddenly get what the question is about. That becomes too random. There’s no reason to ask a brainteaser if it has nothing to do with computer science when you can ask one that tests both intelligence and knowledge of computer science.”

「その理由には2つの要素が隠されています。」、と前Google/Microsoft/Appleのエンジニアで、Cracking the Coding Interviewの著者であるGayle Laakmann McDowellはこのように述べた。「1つは、突然質問の意味を理解することができる"ひらめきの瞬間"に拠る難問が多くあるということです。ですがこれはあまり当てにならないのです。コンピューター科学における理解力と知識の両方を確認する質問を1つ投げかけることができるのであれば、コンピューター科学とは全く関連性のない難問を投げかける必要などないのです。」

What’s more, adds McDowell — who interviewed more than 120 people in her work at Google — as books and blogs picked up on the novel brainteaser questions, it became difficult to determine whether or not brainteasers were testing what they were designed to test: think-on-your-feet reasoning skills. Here’s how these companies are approaching the interview process now.

What Kind of Questions You Should Expect

There are generally three types of interview questions:

1. Subject-specific brainteasers
2. Questions you’re likely to solve on the job
3. Questions with either multiple or no right answers

Google在籍中に120名以上の面接を行ったMcDowellはこのように続けた。「さらに、真新しい難問が本やブログで取り上げられるようになり、これらの難問が、素早く理論的に考えることができる能力といった本来確認すべきことをきちんとテストできているのかどうか、その判断を行うことは難しくなってきました。」 以下は、現在これらの企業がどのように面接をとりおこなっているのかをまとめたものだ。

どのような質問を予測すべきか

一般的に、面接での質問は3種類に分けられる:

1.特定の課題に関する難問
2.仕事をしていく上で解決するであろう質問
3.複数の解答例が挙げられる、または正しい解答がない質問

When you do get brainteasers, they’re going to be subject-specific. Charles Caldwell, senior engineer manager at LogiXML, a dashboard reporting software company, revealed some of his company’s go-to questions:

“You’ve got a database of everyone in the world, how do you segment it into logical categories?”
Write a function that finds the next least number in a binary search tree based on an input value.”
“How would you crawl the internet?”

難問を投げかけられるとしたら、それらの質問は特定の課題に関するものだ。ダッシュボード・レポーティングのソフトウェア企業であるLogiXMLのシニアエンジニアマネジャーCharles Caldwellは、彼の企業で投げかけている順に進んでいく形式の質問のいくつかを教えてくれた:

「世界中の人々のデータベースを持っているとして、どのようにして論理的な分類を行いますか?」 
「入力値に基づいた2分探索樹で次に挙げられる可能性が最も低い数値を示す数式を書き出してください。」
「あなたはどのようにしてインターネット上でクロールしますか?」

These types of questions test the kind of logic, skills, and expertise candidates will need on the job, while still challenging them to step beyond their everyday fare.

Second, many tech companies now get so concrete they’ll actually test a candidate on questions they want them to solve on the job. One interviewee for a marketing firm was briefed on a project, given a list of five features the company wanted to implement, and asked to prioritize and explain his action list.

この種の質問は、志望者が普段見せる以上の能力を引き出すように挑発しながら、その職で志望者が必要となる論理や技能、専門知識などをテストする。

2つ目は、多くのテクノロジー企業は現在非常に具体的になっていて、志望者に実際その職についたら解決してほしい質問を投げかけて、志望者をテストする。マーケティング企業の面接を受けたある人は、あるプロジェクトについて手身近に説明され、その企業が実装したい5つの機能のリストを渡され、リストに優先順位をつけどのように実行するのか説明を求められた。

Third, and perhaps even more illuminating, can be the questions that either have no right answer or have more than one. These questions test creativity, showcasing how interviewees work through problems and engage with the process — all key capabilities in any leading tech firm. “I know I feel the pressure in interviews to have the optimal answer right off the bat and look like the golden boy,” explained an engineer at Microsoft who asked to remain anonymous. “But the irony there is that any optimal answer you’ve memorized beforehand doesn’t actually show the interviewer what you can do.”

3つ目は、さらに明確かもしれないが、正解のない質問、または複数正解のある質問である。これらの質問では、面接受験者がどのように問題に取り組み、その処理に関与していくかを見て取ることができ、独創性をテストする。これらはすべて一流企業では必須の能力である。「すぐに最適の答えを出し、将来性のある人間だと見てもらえるよう面接では本当に緊張します。」Microsoftで匿名のある技術者が語ってくれた。「しかし、皮肉なことに最初から記憶しておいた最適な解答はどれも、自分の能力を面接官に伝える役には立たないのです。」

How Can You Mess Up

In answering these three main types of questions, there are a few common ways that interviewees consistently go awry. Many candidates, for instance, will tout a certain expertise and then struggle to demonstrate their skills in this area.

どうして失敗するのか

それらの3種類の主な質問に答えるとき、面接受験者が確実に失敗するいくつか共通の行動がある。例えば、多くの受験者はある専門技術を大げさにアピールした結果、その分野での自分の技能を実証するのに悪戦苦闘することになる。

“I like to ask a candidate what technology they feel is their strongest competency and then drill very hard into that,” says Caldwell. “I will ask for specific examples in which they faced a challenging problem they needed to solve in that technology, how they did it, and why it was challenging or interesting. Too often, I get really bland answers that show the candidate is either relatively novice in the technology or has no ability to communicate the impact of the work they did.”

”候補者達にどんなテクノロジーが彼らの一番の強みだと感じるかと聞いて、そこから強く掘り下げるのが好きだ”とCaldwellは言う。”私は候補者達がそのテクノロジーの中で、彼らが解決しなくてはならなかった困難な問題についての具体的な例を聞くと思う。どうやって解決したか、どうしてその問題が難しかったか、もしくは興味深かったか。テクノロジーに関して比較的未熟か、もしくは彼らがやった仕事の影響について全く表現する能力がないことを示すような、当たり障りのない答えが候補者から返ってくることがよくある。”

Another default reaction of many interviewees when they panic is to quickly admit they don’t know. No matter how flustered you are, do not give up so easily. Rather, talk through your thought process to at least show the interviewer how you approach roadblocks.

多くの面接受験者がパニックに陥ったときに見せる初期反応が、分からない、とすぐに認めてしまうことだ。どれほど動揺しようが、そう簡単にあきらめてはいけない。むしろ、自分の思考過程を順を追って話し、少なくとも面接官にあなたがどのように困難に対処するか示すべきだ。

クライアント

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。