Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 僕らは、日本から、ついさっき来ました。 異文化に触れる為に、海外を旅行するのが大好きで、今回もここで友達ができればいいなと思っています。 僕らは、日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は yosshy_k さん etiemarc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

yoope41zによる依頼 2012/09/25 01:56:41 閲覧 1185回
残り時間: 終了

僕らは、日本から、ついさっき来ました。

異文化に触れる為に、海外を旅行するのが大好きで、今回もここで友達ができればいいなと思っています。

僕らは、日本で会社員をしてます。半年に1回程、休暇を取って、海外旅行をしています。

できれば、毎月海外に行きたいと思っています。

日本は、湿気の多い気候で、夏が暑く、冬が寒い国です。 ここは、日本と同様に湿度がとても高くて大変

ですね。  もう少し湿度が低いと最高ですね。 

ナイトクラブや、風俗等の 夜の遊び場は、何がお勧めですか?

We came only right now from Japan.

I love to travel in the foreign countries to mention cultures and hope to be friends this time here.

We work for a company as employees in Japan. We take approximately one time vacation every half year and travel abroad.

I would like to go abroad every month if possible.

Japan is the country where it is hot in summer and it is cold in winter.It is also that the humidity is very high here like Japan, so it is hard.

Isn't it?If the humidity is a little lower, it is the best. 

In the night amusement places such as a nightclub or sex trade shop and play in the night and so on, what are recommended?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。