[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりですね。メールをありがとうございます。 わたしはコーチのバッグはほとんど売っていません。 そして、今、わたしは輸入ビジネスの講師やコンサルタント...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 y_y_jean さん p_saovapakhiran さん samuelray さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kayo1004による依頼 2012/09/24 18:09:57 閲覧 1598回
残り時間: 終了

お久しぶりですね。メールをありがとうございます。
わたしはコーチのバッグはほとんど売っていません。
そして、今、わたしは輸入ビジネスの講師やコンサルタントをしています。

BUYMAでのブランド品の販売もやりたいのですが、
海外在住のバイヤーがすごく安い価格で販売しているので、なかなか難しくなってきています。

また、BUYMAで売れる商品をリサーチして
あなたに買付をお願いできればと考えています。

これからもよろしくお願いします。


Hello. It has been a while. Thank you for your email.
I rarely sell COACH bags.
I currently work as a import business teacher and a consultant.

I am setting my eye on selling high-brand items in BUYMA, but as the buyers living overseas are selling at very low prices, it is becoming quite difficult.

I will research sellable items, and thinking of asking you to arrange purchase operation.

I hope we will have a long lasting business relationship.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。