Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 「ハウスショー」とは何か?そのすべてを語ってしまったら、聞いた人を殺さなければならないだろう... 今言えることはこれだけだ:「ハウスショー」はYT...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん y_y_jean さん meilian さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

cony_ac713745356による依頼 2012/09/23 19:40:15 閲覧 1586回
残り時間: 終了

What is "The House Show"? If we told you everything, then we'd have to kill you...

What we can tell you is this: "The House Show" is YTG's first site-specific show. A "site-specific show" is a piece of Theatre that is created especially for one location. In this case, the performance location is someone's private house: the show will be acted in his actual living room. The story of the play involves three criminals, a crime, a victim, and a dog.

The location of the show will be secret until you've purchased your ticket (which you must do online... see below). Latecomers will not be admitted, so be on time!

The show will be performed by the Yokohama Theatre Ensemble as directed by our summer intern Thijs van Elten.

『ハウス・ショー(The House Show)』とは何でしょうか?その全てをあなたに教えてしまったら、あなたを殺さなければなりません。

あなたに言えるのは、『ハウス・ショー』はYTGによる初の特定地ショーだと言う事です。『特定地ショー』とは、一つの特定の場所で演じる為に特別に作られたショーのことです。今回の場合、開催地は誰かの自宅、このショーは彼の実際の居間で公演されるのです。このショーには三人の犯罪者、犯罪、被害者、そして犬が出てきます。

このショーの公演地は、チケットを購入するまで秘密です。チケットの購入はオンラインでどうぞ。詳細は下記にて。
遅刻厳禁ですので、時間通りにお越しください!

このショーは、横浜シアター・アンサンブルによる公演で、サマーインターンのThijs val Eltenによる監督作品です。

クライアント

備考

This is a website article about our upcoming Theatre show.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。