[日本語から英語への翻訳依頼] 早速のメールありがとうございました。6月22日に無事日本に帰ってきました。 さて、早速のご注文は大変うれしいのですが、これから一から仕事場を立ち上げなけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katy さん [削除済みユーザ] さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

efuthiによる依頼 2010/06/23 10:19:48 閲覧 3209回
残り時間: 終了

早速のメールありがとうございました。6月22日に無事日本に帰ってきました。
さて、早速のご注文は大変うれしいのですが、これから一から仕事場を立ち上げなければならないため、ご注文されたウクレレの製作開始に少し時間がかかります。発送方法や決済方法なども只今調査中でして、決まっていません。ざっと調べたところ、発送料金はウクレレ一本につき30ドル前後ですが、 もっと安い方法がないか調べているところです。決済はpaypalがお互い簡単で安価であるようで検討中です。なにか取引方法にてリクエストなどありましたら、おっしゃってください。詳細がわかり次第、またメールいたします。この度はありがとうございました。

Thank you for your prompt mail. I came back to Japan in safety on 22nd June.
I really appreciate your order, but I need some more time to start to fabrication of your ordered ukulele because I have to launch my workplace from the beginning. I am now searching the way of shipping and payment, and I haven't decided yet. According to my quick search, the shipping cost is about 30 dollars per ukulele but now I am searching the more reasonable way. It's under consideration to use paypal for payment because it's easy and cheap for each other. If you have any request about the transaction way, please let me know. I will email to you as soon as I get the details. Thank you so much for your attention.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。