Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながら、Hayneedleは貨物輸送会社やメールサービス会社等への配送は行っておりません。48時間以内に、新しい住所を連絡して頂くかキャンセルの手続き...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 539文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

tomichanによる依頼 2012/09/20 10:45:40 閲覧 908回
残り時間: 終了

Unfortunately Hayneedle does not ship to any type of freight forwarding or mail servicing companies of any sort. Please contact us within 48 hours to provide an alternative address or allow us to proceed with cancellation of the order.

We value you as a customer and apologize for any inconvenience this may cause.



If you have any additional questions, please feel free to contact one of Hayneedle's telephone representatives to discuss your questions in detail at 1-888-880-4884 or contact me directly by replying to this email. Thank you.

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/09/20 10:59:34に投稿されました
残念ながら、Hayneedleは貨物輸送会社やメールサービス会社等への配送は行っておりません。48時間以内に、新しい住所を連絡して頂くかキャンセルの手続きを希望されるか、ご連絡ください。

あなたはとても大切なお客様です。本件につきまして、ご迷惑をお掛けしたことをおわび致します。

他にご質問等がありましたら、Hayneedleの代表電話1-888-880-4884までご連絡ください。もしくはこちらのEメールに返信して頂き、私に直接連絡ください。よろしくお願い致します。
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/20 11:20:11に投稿されました
残念ですが、Hayneedleは、どの様な貨物輸送でも、いかなる郵便会社を通しても、出荷はいたしておりません。
代わりのアドレスを48時間以内に我々にご連絡いただくか、そうでなければ、ご注文のキャンセル手続きに入りますので、ご了承ください。
一人のお客様として評価いたしますし、この件でおかけしますご不便についてお詫び申し上げます。。
他にご質問があれば、Hayneedleの電話担当にご連絡いただいて、1-888-880-4884で質問の詳細について話し合うこともできますし、こちらのEメールに直接ご連絡いただいても結構です。 よろしくお願いします。
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。