Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] FedEXでのUS$1,200の保証つきの発送は約US$49.00となります。ペイパルでUS$1,224.00をお支払ください。あなたの商品はすでに梱包さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 gloria さん misakosabit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 563文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

yutaka0503による依頼 2012/09/18 10:21:52 閲覧 1690回
残り時間: 終了

Shipping by Fed Ex, with $1,200 USD insurance, is approximately $49.00 USD. Please PayPal $1,224.00 USD. Your item is packed and ready to ship immediately upon receipt of payment. If it goes out today, you should receive it on Wednesday, or Thursday.

___________________________________

it is very annoying, no one contact me since 7th of Sept, I have to call them today.
they told me they will charge me 25 pounds for duty and handling fee,
how much you put in the content value? this is ridiculous, the first time when you shipped it, there was no duty tax at all!

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/18 10:33:24に投稿されました
FedEXでのUS$1,200の保証つきの発送は約US$49.00となります。ペイパルでUS$1,224.00をお支払ください。あなたの商品はすでに梱包され、支払いがあり次第すぐに発送できる状態となっております。今日発送されると水曜日か木曜日に届くでしょう。

--------------------------------

非常にイライラしています、9月7日以来何の連絡もなく、今日電話せざるをえませんでした。
彼らは私に関税と手数料で25ポンドを課金するだろうと言っていました。
内容物の価値についてはいくらと記載したのですか?こんなにバカバカしいことはありません。最初にあなたが発送したときには、税金なんて何もかからなかったじゃないですか!!
★★☆☆☆ 2.4/1
misakosabit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/18 10:36:36に投稿されました
フェデックスで1200米ドルの保険を付けて発送した場合、およそ49米ドルになります。PayPalで1224米ドルをお振込みください。商品は入金を確認次第、梱包して直ちに発送いたします。今日、手続きができた場合には、水曜日か木曜日にお受け取りになれます。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

9月7日から誰も連絡してこないのはとても残念です。今日、電話しなければなりません。
彼らは、税金と手数料に25ポンドかかると言いました。
内容物の価値をいくらにしたのですか?これは全くばかげています。あなたが最初に発送した時は、税金は全くかかりませんでしたよ!!
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

備考

宜しくお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。