[英語から日本語への翻訳依頼] 銀行振込が有難いです。入金確認が出来次第、送り状を印刷し、お手元にお送りいたします。 お支払いの明細を添付いたしました。数日待つようにとの仰せですが...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_y_jean さん estzet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 321文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/17 17:01:16 閲覧 1202回
残り時間: 終了

A bank deposit preferably which once i receive payment confirmation from yourself i will proceed to printing shipping label and get your item on its way to you.

i have attached payment details below, could you please advice when i should expect payment since you said i would have to wait for a few more days again. Cheers

銀行振込が有難いです。入金確認が出来次第、送り状を印刷し、お手元にお送りいたします。

お支払いの明細を添付いたしました。数日待つようにとの仰せですが、いつ頃になりそうか教えていただければ幸いです。宜しくお願いいたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Hi,
Is it recommendable to make the payment through Money order/Cashier's check?
Since few days are required for the payment procedure, please wait for few days.

Regards,
Hiroshi
こちらのメールに対する返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。