[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。ベルトですが、返金で十分かと思われます。私はベルト2本におよそ20ドルを支払いました。人は誰でもたまに間違いを起こすものですからお気になさらな...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん translatorie さん nobula さん y_y_jean さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 501文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/13 09:38:40 閲覧 948回
残り時間: 終了

Hello, a refund for the belt will be good enough. I paid approximately $20.00 for a set of two belts. I understand sometimes people make mistakes so it's okay. Let me know when you send the transaction and once I see the money in my account I'll leave you with your positive feedback. While your responses are delayed your communication with me has been excellent so I thank you for that.


hi
is it still sealed or just like new
if it is opened the label is it white orange or red

thank you for your answer

こんにちは。ベルトですが、返金で十分かと思われます。私はベルト2本におよそ20ドルを支払いました。人は誰でもたまに間違いを起こすものですからお気になさらないでください。返金処理が完了しましたらお知らせください。私の口座内で金額の受領が確認できましたら、貴方に対して良い評価を残させて頂こうと思っています。ご回答に多少遅れがありましたが、貴方のご回答内容などには大変感謝致しております。ありがとうございます。

こんにちは。
本品ですが、まだ封がしてある状態ですか、新品の状態ですか?
もし開封済みでしたら、ラベルは白、オレンジ、それとも赤のうちどれになりますか?

ご回答お待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。