[英語から日本語への翻訳依頼] カクタさん、こんちには。配送する際商品を金物(スズ)のボックスに入れる替わりにフォッシルの布製バッグに入れても良いでしょうか?? ご質問の腕時計ですは、...

この英語から日本語への翻訳依頼は yamikuro3 さん liana さん rsdje さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 603文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

koutaによる依頼 2012/09/12 10:42:39 閲覧 1040回
残り時間: 終了

Hello Kauta, do you mind if we ship your order in several fossil fabric bags, instead of tin boxes???
As far as those watches you were asking me about. Really cool, some of them limited edition, it would hard to find a good price, but we will keep looking. Thanks.


We will sure be able to provide you a better
price on larger order.
When you ready to purchase give us a call or email
us.
Im sorry but we can hold the order so long with out
payment.


Well, if I go much lower I am not making a profit either! The best I can do is $45 each with free shipping, minimum quantity of 5. Thanks.
Jim

カクタさん、こんちには。配送する際商品を金物(スズ)のボックスに入れる替わりにフォッシルの布製バッグに入れても良いでしょうか??
ご質問の腕時計ですは、とてもクールな品々で、いくつかは限定品です。お手頃な価格で見つけるのは難しいですが探してみましょう。よろしくお願いします。


大口注文を頂いた場合、よりお手頃な価格にさせていただくことは可能です。
購入の準備が出来ましたら、電話かメールでご連絡ください。
申し訳ありませんが、支払いなしでオーダーを長期間保持することは出来ません。


これ以上価格を下げた場合、私にも利益がなくなってしまいます。
5セット以上購入頂いた場合、ひとつ$45プラス送料無料とするのが私にとって最低価格となります。よろしくお願いいたします。
ジム

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。