Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがバスに乗って、空港に到着する頃には私の夫も到着しているようにするつもりです。 もしあなたが待つとしても、10分~15分以内で到着するはずです。 当...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん kinokazu さん kogawa さん mbednorz さん ichi_style1 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

love2snakeによる依頼 2012/09/11 21:17:13 閲覧 2707回
残り時間: 終了

あなたがバスに乗って、空港に到着する頃には私の夫も到着しているようにするつもりです。
もしあなたが待つとしても、10分~15分以内で到着するはずです。
当日、飛行機のトラブルや何か問題が起きた場合は、私や夫に連絡してください。

15日は家まで私の夫が車で案内します。
あなたは移動で疲れていると思うので、荷物を置いて家族を紹介した後に
日本料理のお店の予約をしてありますので美味しい料理と少しのお酒を一緒に楽しみましょう。

あと数日で会えるのが楽しみです。

My husband is planning to be there by the time you arrive to the airport by bus.
Even if you had to wait, it would only be for 10 to 15 minutes or so.
If there are airplane problems or any other troubles, please contact me or my husband.

On the 15th, my husband will drive you to my house.
You must be very tired traveling, so after you place your luggage and after I introduce you to my family, we will be heading to a Japanese restaurant that I booked, and there, let's enjoy fabulous cuisine, and a little bit of drinks together.

I am looking forward seeing you in couple days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。