Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社の弾道一覧表にあなたのロードが見つからない場合は、レーザー距離計の弾道機能を使うこともできます。上述のように、100ヤードでのあなたのライフルの視程で...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yamikuro3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 651文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 17分 です。

john01による依頼 2012/09/08 00:50:14 閲覧 1200回
残り時間: 終了

If you cannot find your load in our ballistic tables, you can still use the bullet drop feature of the laser rangefinder. As
above, sight in your rifle at 100 yds. Then shoot the rifle, without adjusting the riflescope, at 300 yds. Measure the
bullet drop from the point of aim. Using this drop, select the ballistic group from below. If you will be shooting longer
distances then you may want to check the bullet drop at 500 yds. Because there is enormous variation in rifle barrels,
chambers, and hand loads, you should thoroughly test the ballistic setting before actual hunting. You may need to
move up or down one group depending upon your tests.

当社の弾道一覧表にあなたのロードが見つからない場合は、レーザー距離計の弾道機能を使うこともできます。上述のように、100ヤードでのあなたのライフルの視程です。そして300ヤードでライフルスコープを調整せずにライフルを撃ちます。標的から着弾を測定します。この着弾を使い、下記から弾道グループを選択します。長い距離で撃つときは、500ヤードでの着弾をチェックしたい場合があるかもしれません。ライフル銃身、チャンバー、ハンドロードには膨大なバリエーションがあるので、実際のハンティングの前に弾道を徹底的にテストしてみると良いでしょう。また、テストの結果によって1グループ上下させる必要があるかもしれません。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。