Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] これで左右の見え方の違いを補正します。 一度設定すると、各アイカップのインデックスマークと並ぶ、双眼鏡の左右の管の番号を確認してください。 表示の焦点...

この英語から日本語への翻訳依頼は berryberry19 さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 592文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

john01による依頼 2012/09/06 15:41:20 閲覧 850回
残り時間: 終了

This compensates for any vision differences between your left and right eyes.
Once set, note the number on the left and right binocular tubes that the index mark on each eyecup is lined up with.
With the display focus and diopter adjustment set to these positions, you should be able to obtain sharp viewing of
objects at any distance by simply adjusting the center focus knob while you look through the binocular. There is no
need to re-adjust the display focus or diopter adjustment, unless you share the binocular with another user, or if your
eyes become tired over a long period of use.

この機能は、右目と左目のビジョンの違いを補整します。
一度設定したら、左右両方の双眼鏡チューブのアイカップ部分にあるにあるインデックスマークに記載されている数字を記録しておいて下さい。
ディスプレイ・フォーカスとジオプター調整を設定すれば、双眼鏡で確認しながらセンターフォーカスのつまみをシャープに調節すれば、どんな距離でもシャープにご覧いただけます。ディスプレイフォーカスやジオプター調整は、どなたかに貸し出されるか、長時間使用して目が疲れてしまった場合以外、再調節する必要はございません。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。